| Profilo di 彼此思念 各自孤单【彼此思念 各自孤单】FotoBlogElenchi | Guida |
|
27/11/2005 拈一朵微笑的花,追忆似水年华。。。
Windflowers, Windflowers. 风之花,风之花
My father told me not to go near them. 父亲对我说别走近它
He said he feared them always. 他说他总有些害怕
and he told me that they carried him away 他说曾为它魂不守舍 Windflowers, Beautiful windflowers 风之花,美丽的风之花
I couldn't wait to touch them, 我等不及要碰触它
to smell them I held them closely. 贴近脸颊好好闻它
And now I cannot break away. 如今我已不能自拔 Their sweet bouquet disappears 那芳香犹如水汽
like the vapor in the desert. 在荒漠中蒸发
So take a warning, son. 所以,孩子,听我一句吧 Windflowers . Ancient windflowers. 风之花,古老的风之花
Their beauty captures every young dreamer 它的美丽迷住了年轻的追梦人 who lingers near them. 靠在它身旁,久久徘徊 But ancient windflowers, I love you. 而我爱它,古老的风之花
>> Windflowers
“Windflowers”学名Anemone,因古希腊人认为这种花应风而开, 在希腊语中是“风之意”。这是一首取材自希腊神话爱神维纳斯的
故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美少年,然而他却在一次
与野兽撕斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚
至双眼流出了血来,泣血滴落在花瓣上,飘散在风中,渐渐远去。
父亲以过来人的身份,试图告诉儿子,爱情虽然甜美却容易逝去。
Commenti (47)Per aggiungere un commento, accedi con il tuo Windows Live ID (se utilizzi Hotmail, Messenger o Xbox LIVE possiedi già un Windows Live ID). Accedi Non hai ancora un Windows Live ID? Registrati
Riferimenti (2)L'URL di riferimento per questo intervento è: http://wanghui1980.spaces.live.com/blog/cns!42BA6B5B696BAB91!4087.trak Blog che fanno riferimento a questo intervento
|
|
|